亚洲三级片在线观看,日本乱理伦片在线观看秘密,亚洲综合一区欧美激情,免费人成在线不卡

2022 07/ 23 16:23:39
來源:新華社

全球連線 | 因愛而行!當(dāng)阿拉伯青年遇上中國文化

字體:

  “中國文化充滿魅力,我愿為促進阿中文化交流貢獻力量。”這是不少阿拉伯國家青年當(dāng)下的心聲。

  “中國熱”和“中文熱”近年在阿拉伯國家不斷升溫,在年輕人中熱度尤高。不少阿拉伯國家青年主動以自己的專長向自己國家的民眾傳播中國文化,成為中阿文化交流的“使者”。

  在摩洛哥首都拉巴特街頭,旋律優(yōu)美、韻味地道的中文歌聲引得不少民眾駐足傾聽。如果不是看到歌者本人,沒人能分辨出這是外國人在唱中文歌。

  歌者是摩洛哥“90后”女孩迪娜。她17歲時同中國和中國文化結(jié)下不解之緣,曾在中國生活12年,喜歡唱中文歌。如今,她用歌聲在摩洛哥傳播中國文化,并因此成為“網(wǎng)紅”,在摩洛哥擁有眾多粉絲。

  文化交流,促進民心相通。迪娜說:“如果我們相互能有更多了解,那么阿拉伯國家和中國民眾的心意就會更加相通。

  翻譯中文書籍是埃及蘇伊士運河大學(xué)中文系青年教師葉海亞推廣中國文化的選擇。

  葉海亞曾在中國留學(xué)多年,尤其鐘愛中國文學(xué)。10多年來,他翻譯出版了賈平凹、莫言、余華等中國作家的作品,以及有關(guān)經(jīng)濟、政治、教育和建筑等領(lǐng)域的中文圖書。

  2021年,由葉海亞翻譯的《一帶一路:區(qū)域與國別經(jīng)濟比較研究》阿文版榮獲埃及文化部國家翻譯中心的最佳翻譯獎。

  在葉海亞看來,推廣傳播中國文學(xué)作品是加強阿中文化交流、促進阿中民心相通的最佳途徑,“讀完一部作品,你會在不知不覺中對一個民族、一個社會有了整體了解。”葉海亞說。

  目前,葉海亞正在翻譯一部中國小說以及《中國建筑圖解詞典》,他希望自己繼續(xù)以翻譯作品這一“最佳途徑”為阿中交流作貢獻。

  每年都有不少阿拉伯國家學(xué)子通過參加“漢語橋”比賽等,前往中國留學(xué)深造,成為中阿文化交流的薪火相傳者。

  近年來,隨著共建“一帶一路”持續(xù)推進,中阿人文交流不斷深入。中國在10余個阿拉伯國家建立了孔子學(xué)院和孔子課堂,埃及、沙特、阿聯(lián)酋還將中文納入國民教育體系。

  阿婭是埃及開羅大學(xué)中文系四年級學(xué)生。今年,她獲得埃及“漢語橋”比賽特等獎。她說,自己一直熱愛中國和中國文化,“這也一直是推動我前進的動力”,希望未來有機會去中國學(xué)習(xí)。“學(xué)習(xí)中文,對我來說,未來的人生會有更多可能。”

  阿婭希望自己將來能成為外交官或教師,致力于讓阿中雙方民眾加深對彼此的了解,“為促進阿中交流貢獻自己全部力量”。(記者:李良勇、姚兵;剪輯:陳瑩;編輯:辛儉強、王科文)

  新華社國際部制作

  新華社國際傳播融合平臺出品

【糾錯】 【責(zé)任編輯:何媛 吳軼楠 】
010020030300000000000000011100001128857519
  • <sup id="qqqqq"><cite id="qqqqq"></cite></sup><nav id="qqqqq"></nav>
    <sup id="qqqqq"><ul id="qqqqq"></ul></sup>
    <tr id="qqqqq"></tr>
    
    
  • <tfoot id="qqqqq"><dd id="qqqqq"></dd></tfoot>
  • <noscript id="qqqqq"><dd id="qqqqq"></dd></noscript>
    <nav id="qqqqq"></nav>
    <tfoot id="qqqqq"><dd id="qqqqq"></dd></tfoot>